006. 英译贺知章“咏柳”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

中国在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>译者之家
您是本主题第 1622 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 006. 英译贺知章“咏柳” [译者之家]
Xiting


贡勋等级:子爵
经验值:453
技术等级:童生
技术分:0
共发贴20篇
共回贴0篇
共登录16次
注册:2012-1-4 2:05:00


发表于 2017-6-9 5:32:00
6. 咏柳

贺知章

碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,
二月春风似剪刀。

6. Ode to the Willow

Like green jade styled to be a tree,
Myri’d blue braids are swinging free.
Who’s tailor-made these tender leaves?
The sharp February spring breeze.

徐英才译








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 005. 英译王勃“山中” 下一篇: 007. 英译贺之章“回乡偶书”


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Solarwind Translation