012. 英译孟浩然“宿建德江”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

中国在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>译者之家
您是本主题第 693 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 012. 英译孟浩然“宿建德江” [译者之家]
Xiting


贡勋等级:男爵
经验值:138
技术等级:童生
技术分:0
共发贴20篇
共回贴0篇
共登录16次
注册:2012-1-4 2:05:00


发表于 2017-6-30 20:04:00
12. 宿建德江        
 
孟浩然             
 
移舟泊煙渚,
日暮客愁新。
野曠天低樹,
江清月近人。

12. Moor on Jiande River
 
Moored by a mist-befogged peninsula,
When falling twilight thickens my dolor.
Land wide, to the trees the sky seems closer,
Wa’er clear, to the man the moon looks nearer.

徐英才译








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 011. 英译王之涣“登鹳雀楼” 下一篇: 013. 英译孟浩然“春晓”


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Solarwind Translation