口译和翻译应用程序是多语言医学翻译的未来吗?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>业界动态
您是本主题第 1188 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 口译和翻译应用程序是多语言医学翻译的未来吗? [业界动态]
笨猫找老鼠


贡勋等级:平民
经验值:22
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴0篇
发表于 2018/12/8 16:48:00
翻译口译服务对综合医疗服务至关重要吗?越来越多的医疗机构,官员和政府咨询机构似乎都这么认为。此外,移动技术的进步 - 特别是随着智能手机和平板电脑的崛起 - 已经产生了一个令人印象深刻的开发商家庭产业,仅专注于提供多语言应用程序作为医疗行业的答案。

虽然存在需求,但仍然存在关于口译和翻译应用解决方案是否真正提供最佳解决方案的问题。

健康文盲的痛苦
在美国,西班牙裔和拉丁裔人口(5300万)的最新人口普查数据显示,近80%的人在家中讲西班牙语,其中约有960万人根本不会说英语或“不太好”。据美国卫生和人类服务部报告,其中约三分之二没有保险。

当务之急是,但答案很慢。例如,推出了奥巴马医疗/平价医疗法案新的美国健康保险市场的西班牙语版本CuidadoDeSalud.gov,一直受到相当大的尴尬延迟的困扰。

语言医疗保健服务的问题当然不仅限于美国。正如我们去年报道的那样,澳大利亚医疗行业最近修订了其翻译标准,旨在提高健康素养率并改善对该国弱势社区的医疗服务。根据澳大利亚2009年发布的数据,该国50%以上的人口甚至没有达到世界卫生组织的健康素养标准。

“有大量的证据,在那里,如果患者能在他们熟悉的治疗已被证明更有效的语言沟通,说:”阿米德赛,在连接医院的特别护理临床管理总监,与讲新不列颠先驱。“患者更加顺从并做出更明智的决定。”

医学翻译应用命题
语言应用程序开发人员正在寻求弥合患者与其医疗服务提供者之间的差距,并且他们正在声称不同寻常的人群关注。Jibbigo,移动技术,这是由Facebook的去年交易金额未透露收购的心血结晶,使用由美国的海军力量在亚太地区的医疗翻译的倡议,根据报告的国家。

营利性Canopy应用程序在2月份被企业家推荐用于管理从美国国立卫生研究院获得200万美元的拨款。美联储技术杂志去年报道说,国务院正在重视移动技术,包括翻译技术。查看Canopy Medical Translator应用程序的有用介绍,即时医疗翻译:



“每个政府部门都对语言产生了极大的兴趣,”美国联邦通信技术公司常识咨询的语言行业专家唐纳德·德帕尔马说。“通过移动设备,各个机构可以让所有员工都能随时获得语言解释。”

翻译应用:恰到好处还是不够用?
在Nextgov.com的一篇文章中,作家索菲·昆顿质疑当前的医疗翻译应用是否能够满足医疗保健环境的复杂需求。“虽然今天的数字工具可以帮助跨越语言障碍传达基本信息,但还没有数字替代经过培训的医学口译员或完全双语的从业者。”

挑战肯定是相当大的:

主题专长:是否有资源满足心脏病专家,牙医和足科医师的各种需求?

费用:虽然今天的医疗应用程序明显不足,医疗系统能否提供封闭,重复且昂贵的定制化的未来?

交付方式:在翻译和口译以及象形图,词典和短语书等工具之间,医务人员如何确保他们真正被理解?

当然,医学本身已经承受了比这些更大的挑战。无论语言如何,移动技术可以为医疗和提供护理带来什么,对全球患者和医疗服务提供者来说都是一个福音。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology