审校对翻译质量重要吗?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>业界动态
您是本主题第 1136 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 审校对翻译质量重要吗? [业界动态]
学子


贡勋等级:平民
经验值:21
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴0篇
发表于 2018/12/13 14:06:00
 
你可能知道当你如此接近终点时的感觉,你只想尽可能快地跑到终点线。几乎不可能保持头部冷,耐心等待减速。在翻译项目(以及其他项目)中,最后的步骤通常用于质量控制和审查。事实是,如果在前面的步骤中已经无可挑剔地完成了工作,那么校对的最后一步可能不会带来任何额外的价值。   
因此,可能很容易跳过校对阶段或尽可能地减少努力以最小化成本。但是,你永远不应低估校对的价值。即使你有一段时间没有犯错,你也不知道这次是不是做了一个。毕竟,没有人故意犯错误。有些人同时编写和校对,这似乎是一种有效的工作方式。不幸的是,为了能够看到从开始到结束需要阅读全文的大图。

人们往往对自己的文本视而不见。当我们写作和阅读时,我们的大脑工作方式不同。阅读我们的文本的人第一次看到它,而作者已经完成了完整的创作过程。读者不知道作者知道什么。这对于记住翻译尤为重要。译者已阅读原文,但读者只能看到翻译。校对是找到空白点和不一致的好方法。

放弃背景知识并仅看到读者看到的内容是一项挑战。这就是为什么校对永远不会自由的原因。即使您没有将校对工作外包给专家,也需要花费至少一些时间和精力来仔细阅读内容并集中注意力。为了从校对过程中获得最佳结果,有几点需要考虑:

首先,如果校对者不是作家,那么它可以最大限度地降低传递完全愚蠢错误的风险。错误或其他简单的错误通常对其他人来说是非常明显的,而不是写作者。

其次,如果您校对自己的内容,最好在开始校对或将其留到第二天之前休息一下。即使是短暂的停顿也会让人头脑清醒,并有助于发现错误。

第三,有专业校对的专业人士。他们有日常有效地校对。因此,如果您没有时间或对您的校对技能有任何疑问,请考虑购买该服务。

最重要的是要记住,校对是一项非常关键的任务。它是任何文本的质量控制过程。只是因为一些错别字或愚蠢的错误,没有人想要看起来草率或不可靠。从这个角度来看,校对的价格可以忽略不计。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology