China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«January 2018»
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:119246
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧107
lily2005 发表于 2014-10-12 15:49:00
 二、 商贸函电的文体特点及翻译  

一 商贸函电的文体特点  

商贸函电指经济贸易活动中的各类信函、电报、电传等。其文体特征主要有  

1 措词简洁明了。为使表达明晰商贸函电在措词上力求简明扼要不太讲究修饰。  

2 用语正式庄重。正式庄重的语言常常显得诚恳、自然、有礼貌因此常用于商贸函

电中。  

3 专业术语较多。如FOB离岸价、CIF 到岸价、settlement理赔、L/C信用

证、AC承兑等。  

4 具有相对固定的格式。商贸函电格式相对固定大体上由以下六个部分组成  

a. 信头the heading b. 信内地址the inside address c. 称呼the salutation d. 信

文the body e. 结束语the complimentary close f. 签名the signature[详细内容参见

教材p274]  

阅读全文(815) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.031 second(s), page refreshed 3233420 times.