China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«April 2018»
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:125247
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧111
lily2005 发表于 2014-10-12 15:51:00
 第28课 翻译与文体--论说文翻译  论说文是书面语体中运用得非常广泛的一种文体通常分为议论和论述两种是相对于

散文中的记叙Narration和描写(Description)而言的。其常见形式包括社科论著、论文、评

论、演讲、讲座、报告等。论说文的文体特点主要有以下几条  

1) 措词严谨规范。论说文的功用主要在于对某一观点进行解释、说明或阐述因此此

类文章讲求理性与逻辑性在措词上表现为正式语体的词、大词、抽象词、外来词用得较多

而绝少使用俚语俗语及过于口语化的词以体现其庄重、严谨的特点。  

2) 句法及篇章结构较为复杂。由于论述文旨在解析思想阐发论点辨明事理展开论

证因此文章内容往往比较复杂。为全面、慎密地表述自己的见解避免片面、疏漏论说

文中往往长句、复杂句使用较多。另外论说文讲究谋篇布局及条理层次因而在篇章结构上

较为复杂往往段落之间环环相扣层层递进。除此之外论说文还十分讲究修辞辞格上

多用排比、递进、设问等以增强文章的感染力和说服力。

阅读全文(907) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.031 second(s), page refreshed 3247370 times.