>> 欢迎您 使用中国在线翻译网, 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 退出 | 帮助 | 译典 | 博客 | 论坛 | 回首页 >>
用户在线翻译帮助一览表
翻译者:Zoe0,当前技术等级:童生
序号 求译原文摘要 翻译摘要 当前状态 翻译时间 用户悬赏 译网奖点 总奖点
1 Work at a height and on site should be minimised, especially if this work could be carried out at th 尽量减少高空和现场作业,尤其是可以在厂房里理想条件下进行作业时。 审核中 2013/4/26 15:11:00 0 0 2
2 if the scientific theory of the arts is ever to be acquired, it is unquestionably first in order of 如果艺术的科学理论曾被习得,毫无疑问首先是以时间顺序习得的。 未被采纳 2013/4/8 14:30:00 0 0 2
3 “设备在24小时连续不间断工作30-45天,停机维护保养一次。” The equipment should be stopped for maintenance every after a 24-hour continuous operation for 30 to 45 days. 未被采纳 2013/4/8 14:20:00 0 0 2
4 时尚典范 尊享华贵 食全食美 食新食异 享乐无限 趣味无穷 品时尚之风 享都市之乐 modeling fashion, enjoying luxury; getting pampered on gourmet food, enjoying new and changing food; indulging in great pleasure and infinite interest; feeling the wind of fashion, enjoying happin 审核中 2013/4/8 10:56:00 0 0 2
5 Every kid lives through 0 to 6 only once. 一个孩子的0到6岁只有一次。 未被采纳 2013/4/8 10:27:00 0 0 2
6 The considerations briefly adverted to, in the necessarily rapid view which they have taken of the s 对于简略提及的那些议案,委员会按照与其相关的主题所采纳的必定快速的观点,便得出结论。 未被采纳 2013/4/1 16:36:00 0 0 2
会员全部总奖点:||本页总点数:12||本项目总条数:6||